<i id="af5fl"><bdo id="af5fl"></bdo></i>

  1. <i id="af5fl"><pre id="af5fl"></pre></i>
  2. <wbr id="af5fl"><ins id="af5fl"></ins></wbr>

      服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
      聯系我們

      as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”?

         日期:2022-05-16     瀏覽:328    
      核心提示:當有外國小伙伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?有的同學可能會理解成那工作像餡餅一樣容易,但其實這
       當有外國小伙伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?

       

      有的同學可能會理解成“那工作像餡餅一樣容易”,但其實這里并不需要把“餡餅”給翻譯出來。

      實際上,(as) easy as pie這個固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表達相近含義的還有a piece of cake。

      當你要形容某件事對你來說非常輕松,就可以用Just a piece of cake(沒什么,小菜一碟)。

      除此之外,英語里還有許多as...as...的短語,咱們可以一起來看一看。

      (as) clear as mud(難以理解)

      其中mud[m?d]是“泥,泥漿”的意思,掉進泥漿里恐怕是連洗都洗不干凈了,所以(as) clear as mud就有了“難以理解”的意思。

      (as) cool as a cucumber(鎮定自若)

      有的小伙伴看見cucumber馬上就會覺得這是在說“像黃瓜一樣酷”,其實,cool除了“清涼的、酷的”之外,還有“鎮定、沉著的”意思。

      (as) cool as a cucumber就是形容人在壓力下非常冷靜,毫不動容。

      (來源:滬江英語)

      煙臺傳實翻譯
       
       
      更多>同類新聞資訊

      推薦圖文
      推薦新聞資訊
      點擊排行

      經理:高鶴女士
      座機:0535-2129195
      QQ:2427829122
      E-mail:gaohe@foodmate.net
      標準翻譯庫:http://www.hotdiggitycreative.com/translation


      傳實翻譯
      魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

      在線咨詢 撥打電話
      av天堂热无码手机版_精品无码国产二区_在线观看免费网站看v片_天堂v亚洲国产v
        <i id="af5fl"><bdo id="af5fl"></bdo></i>

      1. <i id="af5fl"><pre id="af5fl"></pre></i>
      2. <wbr id="af5fl"><ins id="af5fl"></ins></wbr>