長期以來,傳實翻譯團隊為國家市場監督管理總局、農業農村部、克羅地亞農業部、河北省食品檢驗研究院、濟南海關技術中心、中國食品發酵工業研究院等政府機構以及達能、恒天然、聯合利華、美贊臣、蒙牛、雀巢、湯臣倍健、雅培、雅士利、伊利等企業集團提供食品、醫療、化工、化妝品、生物、農牧及相關領域的專業翻譯服務,稿件類型包括國內外標準法規、期刊文獻、產品手冊、標簽、規格書、專利、證書、檢驗報告、研發報告、合同協議、財務報表、視頻字幕以及注冊、審核、認證用全套資料等,累計翻譯字數過億,積累了精準的行業術語和豐富的項目經驗。
案例:
國內標準法規 |
||
|
|
|
嬰配特醫注冊 為十余家涉外乳品企業提供嬰配注冊翻譯服務,涉及各類資質證書、配方文件、質量標準、研發報告、檢測報告、標簽等專業文件,翻譯量逾千萬字,助力客戶申請注冊及現場核查等環節順利進行,取得國內奶粉銷售批號及資格,成功恢復或占領中國奶粉市場。 |
||
|
|
|
期刊文獻論著 基于豐富的專業知識儲備,已翻譯千余份期刊文獻、摘要、論著、圖書、雜志等,在期刊領域提煉出一套專業化的翻譯流程,嚴格把控翻譯校審、語料儲備、術語統一和后期排版等各個環節,按照標準化操作流程,為客戶提供專業而精準的翻譯解決方案。 |
||
|
|
|
國外法規法典 受市場監督管理、海關、檢驗檢疫等國家機構委托,翻譯千余份食品、添加劑、轉基因、進出口等相關的歐盟法規、澳新標準、美國聯邦法規、CAC、FCC等條例法典內容,翻譯量逾六百萬字,助力客戶梳理特定領域的標法體系,后續同類型項目繼續進行。 |
||
|
|
|
醫療器械注冊 為確保醫療器械注冊翻譯的準確性,需要龐大的醫療器械注冊翻譯團隊和規范化的醫療器械注冊翻譯流程。已積累逾百萬字的的翻譯經驗,從分析注冊要求、統一專業術語、確定語言風格到調整譯文格式等進行全面質量控制。通過嚴格的語言和專業技術雙重校對,確保詞句和段落的精確。 |
||
|
|
|
發明專利文獻 專利文獻翻譯不但要掌握大量的專業技術術語,了解不同語言的語法結構特點,還需要熟悉專利翻譯的技術規范和要求。已積累百萬字的翻譯經驗,在翻譯過程中以“忠實原文”、“語句通順”、“表述規范”為標準,堅持根據具體文本的語境,輸出忠于原文、地道流暢、語義通順的譯文。 |
||
|